دیدگاه خانم معصومه هاشمی درباره «مافیای روان»
در مطلب: « نادر آقاخانی و فواد صابران… دو دلقک و دو پادوی محور صنعتی-همایون پور» * آمده:
فواد صابران: «پدرم… از صبح تا شب حافظ و سعدی و مولانا و اینا و فردوسی را برای ما می خونه به طوری که من الان خیلی شعر نسبت به ۲ سال فارسی ای که خوندم خیلی شعر فارس بلدم خیلی ادبیات فارسی بلدم»
فواد صابران، یک دقیقه قبل از این صحبت: «این پشت بوم و دو هوا را [رو به مجری] بقیه اش چیه؟»… [با کمک تماشاچیان] «یک بام و دو هوا را، قربون برم خدا را»
فواد صابران، چند دقیقه بعد از آن صحبت: «… برای اینکه اگر فرانسویان [رو به مجری] مستعمراتی می شه گفت؟… [با کمک تماشاچیان] استعمارگر…»
قسمت جالب ماجرا این است که مجری برنامه هم نمی توانست کمک کند و تماشاچیان کمک می رساندند!
قضاوت با خودتان!
سه شنبه ۰۲ تیر ۱۳۹۴
دیدگاه خانم معصومه هاشمی درباره «مافیای روان»
در ادامه کامنت قبلی ام درباه میزان سواد فارسی فواد صابران که البته قضاوت درباره آن را به خودتان سپردم، موارد زیر را اضافه می کنم.
فواد صابران یکی از ۹ مترجمی است که طی ۲ سال (!) کتاب «تلویزیون لکان» را ترجمه کرده اند. *
وی عضو انجمن روانپژوهان فارسی زبان (!) فرانسه است.
حسن مکارمی یکی از مترجمین، در معرفی این کتاب می نویسند: «چه کاری میتوان برای روانکاوی در ایران انجام داد؟ این سؤال که سرآغازِ کار ما بود کمکم به اینکه چه کاری میتوان برای روانکاوی به زبان فارسی [!] انجام داد تبدیل شد. فکر کردیم اولین قدم جمع کردن چندتن از فارسیزبانان [!] است که به پژوهش در مورد روان علاقه داشته باشند. …
دنیای پارسیزبان [!] سرشار از پیچیدگیهای اندیشهی گذشتگان است؛ به طوری که علیرغم فاصله گرفتنش از گذشته، کماکان دارای ظرافت، شکیبایی و هوشی است که از هزارهها گذر کرده. مهد تمدنی است دستکم گرفتهشده یا بهتر بگوییم ناشناخته و اغلب به گونهای اشتباه و نامتمایز تعبیرشده، تمدنی که در سرزمینی پهناور، در میانهی تفکر و سنجش، رشد یافته است.»**
* https://freudianassociation.org/%DB%8C%DA%A9-%D8%AC%D9%85%D8%A7%D8%B9%D8%AA-9-%D9%86%D9%81%D8%B1%D9%87-%D9%88-2-%D8%B3%D8%A7%D9%84-%D8%B5%D8%B1%D9%81-%D9%88%D9%82%D8%AA-%D8%A8%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D9%87-%DB%8C/
** http://melliun.org/iran/41190
پیوند کوتاه به این مطلب: